Diğer Haber Girişi : 26 Temmuz 2021 21:11

Başarılı Çevirinin Sırrı Profesyonel Çevirmenlerle Çalışmakta Saklı

Teknolojinin ve dijital platformların yaygınlaşmasının doğal bir sonucu olarak yabancı diziler ve filmler hayatımızda daha çok yer kaplamaya başlamıştır. Bu durum aynı zamanda alt yazı çeviri hizmetlerine duyulan ihtiyacı da artırmıştır. 

E TÜREL TARIM HABER İÇİ SON

 

Dizilerde, filmlerde, belgesellerde, televizyon programlarında ve dijital platformlardaki videolarda yer alan diyalogların yazıya dökülmesi, kaynak dilden hedef dilden çevrilmesi işlemi altyazı çevirisi olarak adlandırılır. 

 

Kaliteli bir alt yazı çevirisi yapılabilmesi için çevirmenin yabancı dil bilgisi çok önemli olmakla birlikte yeterli değildir. Çevirmen üst düzey yabancı dil bilgisinin yanı sıra farklı yetkinliklere de sahip olmalıdır. Alt yazı çevirisinin başarılı olabilmesi için anlamsal ve biçimsel yönden kusursuzluk sağlanmalıdır. Aynı zamanda deyimler, kültürel kodlar ve söz öbekleri hedef dile en doğru şekilde çevrilmelidir.

 

Alt yazı çevirmenleri çeviri hizmetlerine başlamadan önce ön hazırlık yaptığı takdirde çok daha başarılı çeviriler elde edilebilmektedir. Çevirmenin ilk yapması gereken kaynak dil ve hedef dil arasında bulunan en belirgin farklılıkları tespit etmektir. Aynı zamanda kaynak kitlenin ve hedef kitlenin sosyokültürel yapıları da titiz bir şekilde değerlendirilmelidir. Çeviriyi etkilemesi olası farklılıklar varsa bunların belirlenmesi ve çeviri esnasında göz önünde bulundurulması oldukça önemlidir. Alt yazı çevirisine konu olan kaydın orijinal dilinde ve mümkünse kaynak dil alt yazısıyla birlikte incelenmesi çevirmenin konuya çok daha iyi seviyede hakim olmasını ve çevirinin çok daha etkili bir şekilde yapılmasını sağlar. Diyaloglardaki vurgular alt yazı çevirisi sırasında dikkat edilmesi gereken diğer bir önemli noktadır. Tüm bunlara ek olarak diğer çeviri türlerinde olduğu gibi alt yazı çevirisinde de yazım kurallarına ve noktalama işaretlerinin doğru bir şekilde kullanılmasına özen gösterilmelidir.

 

Alt yazılar kaynak dile çevrilecek hazırlanabildiği gibi farklı amaçlara yönelik olarak aynı dilde alt yazı çeviri hizmetlerine de ihtiyaç duyulabilir. Eğer duyma engelli kişilere yönelik olarak alt yazı çevirisi yapılıyorsa çığlık, telefon sesi, kapı çalınması, korna sesi gibi efektler de yazıyla belirtilir.

 

Alt yazı çevirisi yapılırken aktarılan içerik hedef kültürle uyumlu olmalıdır. Alt yazı çevirisi yapan çevirmen aynı zamanda alt yazı programlarının kullanımı konusunda da uzman olmalıdır. Böylece alt yazı zaman kodlarının profesyonel bir şekilde ayarlanması mümkün olur. Gerekli akıcılık sağlanarak izleyicinin seyir zevki artırılabilir. Videolarda alt yazı kullanılması daha geniş kitlelere ulaşılabilmesi açısından oldukça önemlidir. Alt yazılar video içeriklerine daha fazla değer katmakta ve geniş kitlelere ulaşmalarını sağlamaktadırlar.

 

Uluay Çeviri Hizmetleri alt yazı çevirisi konusunda da alanında uzman, deneyimli ve profesyonel çevirmen kadrosu ile hizmet vermektedir. Çeviri yapılırken kültürel etki göz önünde bulundurulup kültürel ve coğrafi farklılıkların dile yansıtılması konusunda titiz bir tavır sergilendiğinden başarılı alt yazı çevirilerine imza atılmaktadır. Siz de uluay.com.tr adresinde yer alan iletişim formunu doldurarak Uluay Çeviri Hizmetleri ile iletişime geçebilir, fiyat teklifi ve bilgi alabilirsiniz.

Tüm Çeviri Gereksinimleriniz İçin Uluay Çeviri Hizmetleri İle İletişime Geçebilirsiniz

 

Deşifre hizmeti en genel şekliyle sözlerin yazıya dökülmesi ya da metne dönüştürülmesi olup profesyonellerden alınması gereken bir hizmettir. Özel çeviri türlerinden biri olup deşifre hizmetine konu olan içeriklerin mahremiyet barındırması olasılığı nedeniyle son derece hassas bir çeviri süreci gerekir. 

 

Profesyonel çevirmenler deşifre hizmeti kapsamında kaset, CD, VCD, DVD, video ya da diğer formatlarda bulunan ses ve görüntü kayıtlarını çözümlerler. Deşifre hizmeti verecek olan çevirmenin deşifre edecekleri dil konusunda üst düzey hakimiyetleri olması gerekir. Bunun yanı sıra imla ve dil bilgisi kurallarına uygun çözümleme yetenekleri olmalıdır. Genellikle ses kayıtları, dil, konferans, eğitim videoları, haberler, belgesel ve kongre videolarıyla toplantı, sorgu, duruşma, röportaj, dijital video platformlarındaki video içerikleri, reklam filmi, sunum, telefon kaydı, seminer, dava ve televizyon programlarında yapılacak olan kullanımlar için deşifre hizmetlerinden yararlanılması söz konusu olur. 

 

Deşifre hizmeti gelen talep doğrultusunda iki farklı yöntemle yapılabilir. Bunlardan ilki konuşma sırasında yapılan anlatım bozukluklarının ya da dil hatalarının hiçbir şekilde düzeltilmediği birebir deşifre hizmetidir. İkinci yöntemde ise deşifre edilen metin müşteriye teslim edilmeden önce editoryal açıdan da düzenlemeye tabi tutulur. Hatalı kullanılan terimler, dil bilgisi hataları ya da anlatım bozuklukları varsa bunlar düzeltilir. Ve metin hatasız bir şekilde kullanıma hazır hale getirilir.

 

Dutpınar haber arası

Düzenlenen herhangi bir organizasyon sırasında konuşmaların, konuşmacı ile eş zamanlı olacak şekilde yazıya dökülmesi mümkün değildir. Deşifre hizmeti sözlü ifadelerin barındırdığı ancak uzun programlar sırasında unutulması ya da gözden kaçırılması olası detayların çok daha doğru bir şekilde anlaşılmasına imkan verir. Aynı zamanda herhangi bir detayın gözden kaçırılma olasılığı bertaraf edilir ve kalıcılığı artırılmış olur. Sektörünün önde gelen isimlerinden biri olan Uluay Çeviri Hizmetleri müşterilerine talepleri doğrultusunda hem ses kaydı hem video deşifre hizmetini sunmaktadır. 

Yorum Yaz
  • UYARI: Konuyla ilgisi bulunmayan, hakaret içeren cümleler veya imalar, inançlara saldırı, şiddete teşvik yorumları onaylanmamaktadır.